История кэндо и европеизация Японии в эпоху Мэйдзи

Очень интересную заметку написал прекрасный японист Вадим Бушмакин в ответ на мою полушуточную просьбу объяснить что происходит на этой гравюре:

Вкратце: Старые японские и новые европейские предметы быта и другие персонажи дерутся за популярность в народе, гравюра намекает на популярные тогда открытые показательные выступления и состязания по боевым искусствам.

Гравюра 因循開化 流行撃剣会 (индзюн кайка хаяри гэкикэн кай, «Ретроградство и прогресс: популярные соревнования по фехтованию») (Здесь и далее иероглифика приведена к современному виду, на гравюре – старая орфография). Автор: Сё̄сай Иккэй (昇斎一景, годы жизни неизвесны).
Подписано: 昇斎戯画 Сё̄сай гига «юмористически рисовал Сё̄сай».
Датировка: 6 год правления под девизом Мэйдзи (明治六年, то есть 1873). Судя по изображённым деталям, гравюра была нарисована не раньше мая.
Из собрания Исторического музея префектуры Канагава.


Гравюра относится к популярному в то время направлению кайкамоно (開化物), что можно перевести как «О цивилизации». Такие гравюры, рисунки и скетчи изображали поступь европейской цивилизации, проникающей в Японию. Хотя в целом она относится к жанру нисики-э (錦絵), «парчовые картинки». Так называли новую разновидность старых добрых укиё-э (浮世絵), гравюр о «плывущем мире», отличавшуюся своей цветастостью. Основателем считается художник Судзуки Харунобу (鈴木春信, 1725?–1770).

На гравюре изображён зал для боевых искусств (до̄дзё̄ 道場), в котором проходят бои между разными персонажами. Слово гэкикэн (撃剣, иначе читается гэккэн) означает фехтование, и относится к одному полю со словами кэндзюцу (剣術) и кэндо̄ (剣道). На гравюре бо́льшую часть персонажей составляют очеловеченные предметы быта: сражаются «старые» японские предметы с «новыми» европейскими. Побеждают при этом в основном европейские. Так, в правой части европейский чёрный ботинок поставил на колени японские деревянные сандалии комагэта, а выше них японская грелка под столом котацу получает удар мэн по голове от европейской печки. Часть персонажей – животные, и есть люди. Так, в правом нижнем углу человек в европейском платье убивает из ружья человека в японском доспехе с луком. Впрочем, подпись к ним гласит, что это европейская шляпа (сяппо) выиграла у японского шлема (кабуто). Эти персонажи наглядно демонстрируют в целом победу европейского, хотя не везде. Так, по центру заяц только собирается сражаться с курицей. Насколько я понимаю, здесь имеется в виду обстоятельства домашнего животноводства того времени: в период Мэйдзи появились новые гибриды домашних кроликов с примесью европейских видов, и они быстро набирали популярность, а до того в больше разводили куриц. Битва на момент создания гравюры им только предстояла.

Отдельно подписи к парам оппонентов:

В японском порядке справа налево сверху вниз в современном написании и с современными чтениями:

付木―早付木 цукэги – хаяцукэги деревянные щепки для разведения огня – спички.

シャッポ―兜 сяппо – кабуто шляпа – шлем.

日本時計―西洋時計 нихон токэй – сэйё̄ токэй японские часы – европейские часы.

靴―駒下駄 куцу – кома гэта туфли – цельнорезанные деревянные сандали.

ストウ(сейчас обычно ストーブ)―炬燵 сутоу (суто̄бу) – котацу печка – грелка под столом.

英学―浄瑠璃 эйгаку – дзё̄рури английская (европейская) литература – кукольный театр.

兎―烏骨鶏 усаги – укоккэй зайцы – шёлковые куры.

牛―軍鶏 уси – сямо быки – боевые петухи.

日本油―石炭油 нихон абура – сэкитанъю японское ламповое масло – нефть.

縮緬―五郎 тиримэн – горо̄ крепдишин – пеньковая ткань.

和三盆―棒砂糖 васамбон – бо̄дзато̄ высокосортный японский сахар – сахарные палочки.

[つつうは]―小具足 цуцу-ува? – когусоку что такое я не знаю – лёгкий доспех.

白玉―ラムネ сиратама – рамунэ сладкий супчик с шариками из рисовой тянучки – лимонад.

Не знаю только, что за слово [つつうは] в 12й паре. Чтение цуцу-ува предположительное. По логике это может быть какое-то старое название рубахи, в которой человек с саблей. Может быть, кто-то знает из читателей?

Само построение гравюры отражает ещё одну реалию того времени: с начала эпохи Мэйдзи были популярны показательные выступления и сражения представителей разных школ боевых искусств между собой, называлось это дело гэкикэн ко̄гё̄ (撃剣興行, «популяризация фехтования»). Особо они стали часты с апреля 1873 года, пошёл их настоящий бум. В гравюре соединено это популярное зрелище с идеей происходящих в быту изменений.

Вот пример другой гравюры того же автора с похожим называнием и схожим сюжетом: старые и новые предметы быта дерутся в рукопашную.

開化因循 興発鏡 (кайка индзюн ко̄хацу кагами, «Прогресс и ретроградство: зерцало развития»), автор: Сё̄сай Иккэй (昇斎一景, годы жизни неизвестны), 1873 год (фрагмент).

Изображения очеловеченных предметов быта были популярны как изображения ё̄кай (妖怪, нечисть), а изображения животных наподобие людей – как тё̄дзю̄ гига (鳥獣戯画, юмористические картинки о птицах и животных). Юмористические картинки гига можно даже выделить в отдельное направление, они были популярны ещё с периода Эдо. В них тоже часто бывали очеловесенные предметы, уже не как нечисть. Ниже – примеры этих трёх жанров.

百鬼夜行絵巻 (хякки ягё̄ эмаки, Иллюстрированный свиток «Ночной парад ста демонов»), автор: Тоса Мицунобу (土佐光信, годы жизни неизвестны), XVI век (фрагмент).

鳥獣人物戯画 (тё̄дзю̄ дзимбуцу гига, «Юмористические картинки о птицах, животных и людях»), автор неизвестен, XII-XIII век (фрагмент).

青物魚軍勢大合戦之図 (аомоно сакана гундзэй дайгассэн-но дзу, «Картина большого сражения войск овощей с фруктами против рыб»), автор: Утагава Хирокагэ (歌川広景, годы жизни неизвестны), 1859.

Возвращаюсь к первой гравюре.

С двух сторон за сражениями наблюдают персонажи буддийского пантеона: святой Кӯкай (空海) слева и божество Фудо̄сон (不動尊) справа. К ним обоим пририсованы традиционные сопровождающие фигуры. На соревнованиях они вроде как судьи. Это намёк на время создания гравюры: в 1873 году для публики были открыты ковчеги с обычно закрытыми статуями Кӯкай с горы Ко̄я (高野山, современная префектура Вакаяма) и Фудо̄ из храма Нарита (成田山, современная префектура Тиба), что было большим событием для тогда ещё по большей части верующего населения. Фудо̄ был открыт с апреля по июнь в храме Эйтай-дзи (永代寺) в районе Фукагава (深川) в Токио, а Кӯкай –с мая в храме Эко̄-ин (回向院) в районе Рё̄̄гоку (両国) там же в Токио.

Оригинал заметки в ЖЖ автора.